Adeus e obrigado

Boa tarde a todos. Faz um tempo que eu queria fazer isso, e hoje me motivei a finalmente tomar essa decisão de me desligar do fansub. Os motivos são os mais variados, mas se eu colocasse aqui, provavelmente seria editado. No mais, não responderei nada a respeito disso.

Quanto às coisas que eu tinha nos planos, todas canceladas. As coisas em andamento estão dropadas e não sei se alguém vai querer continuar, além do mais, não tinha nada de relevante mesmo.

É isso, meus amigos. Obrigado por quem acompanhou meus projetos por aqui nos últimos anos, foi bom enquanto durou. Talvez algum dia nos encontremos novamente. Adeus e obrigado.

Sinceramente, shikawa.

17 comentários em “Adeus e obrigado

    1. O pessoal está tão desanimado que não quer nem escrever os textos de despedida. ¯\_(ツ)_/¯
      O que será que está desanimando o pessoal? A cobrança crescente por velocidade? A redução dos elogios já que a cada dia que passa menos pessoas veem benefícios em fansubs?
      Depois tenho que fazer uma pesquisa na quantidade de fansubs ativas e tentar correlacionar os dados que encontrar com alguns eventos que considero importantes. O aumento de speedsubs/rippers/reencoders que são aceitas entre o público das fansubs, como a Erai (muito recomendada entre os usuários da UO) e Vision (que de vez em quando aparece listada no InfoAnime), devem ter mudado a mentalidade de alguns que passaram a preferir traduções mais rápidas. Outro fator importante é que pontos antes exclusivos de fansubs, como typesetting mais pesado, estão lentamente começando a ser introduzidos em serviços de streaming (em alguns casos o typesetting é melhor do que de fansubs como FAL e, dependendo da situação, até mesmo Hacchi). Como rippers pegam desses serviços isso pode estar criando uma mentalidade entre o público mais novo de que é possível fazer uma tradução complexa em pouco tempo e, com isso, aumenta-se o número de cobranças, causando estresse e desistências.
      Há casos que demonstram que isso acontece: várias vezes encontrei algum erro em algum grupo ― algumas vezes um erro de digitação, outra vez um de revisão, hoje mesmo achei um “-chan” onde deveria ser “-san” já que o gênio tradutor não sabe japonês e traduziu de uma tradução que não usou cus ― e quando eu reportei ao invés de corrigirem o erro eles desistiram do projeto. O pessoal resolve participar de uma fansub pensando “olha essa tradução desse site, que horrível, eu consigo fazer melhor que isso”: quando descobrem que não conseguem fazer melhor ao invés de admitir os erros e lutarem pra melhorar, desistem.
      Não é só aqui ou na Infinite, essa é uma situação generalizada. Embora desde sempre fansubbers tiveram problemas para saber dividir o tempo entre o hobby e as outras coisas da vida, hoje eles estão mais frágeis. Antigamente fansubber era necessário, mas os tempos mudaram e o pessoal não aceita. Hoje é fácil demais machucar os sentimentos desse pessoal: por isso que há tanta gente desistindo. Enquanto não notarem o que várias fansubs gringas já notaram há anos – que elas não são necessárias, mesmo assim, se elas realmente gostam de um anime, vale a pena continuar – o pessoal vai continuar frágil desse jeito.
      Para que a Asenshi traduziu Shoujo Shuumatsu? Tem na HIDIVE, não tem? Conheço muito bem a HIDIVE: a estilização é melhor do que a da CR e lá tem até a tradução das músicas. Não precisava, mesmo assim traduziram. E tão bem feito que no fim o que não faltou foram elogios. Essa mentalidade de “vou fazer o que o povão quer para ganhar elogios” tinha que acabar e dar lugar a uma mentalidade de “vou fazer o que eu gosto e vou fazer tão bem que no final nem os haters vão deixar de elogiar”. Quer agradar o povão? Aprenda a usar o Subtitle Edit e jogar as legendas da HorribleSubs no Google Translate (e não esqueça de usar Arial para tudo, isso é crucial): é desse tipo de tradução que eles gostam.
      Ah, mudando de assunto, tenho que parar com esses textões nos comentários ― é para isso que tenho o meu blog ― mas já escrevi esse então vai mesmo assim. (╯°□°)╯︵ ┻━┻

      1. chega a ser injusto vc citar a asenshi no contexto dessa discussão, n tem sequer um fansub nacional q chegue perto do nível deles
        n tem como a gente ligar o foda-se como eles ligam tb, n temos gente capacitada para algumas funções. Isso faz com q uma alma tenha que fazer duas funções trabalhosas na maioria das vezes, como era comigo em takagi-san onde eu fazia ts e qc

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *