Título censurado pela comeso GmbH

Speedsub sem fins lucrativos daquele anime que a empresa laranja analfabetizou.

Sem assassinato da língua portuguesa, sem falas diferentes na mesma linha, sem hífens duplos no lugar do travessão e sem título em inglês. Timing aprimorado, typesetting “profissional” e tipografia de gente. Honoríficos e músicas mal traduzidas.

Escrever errado não é dialeto. Língua falada e língua escrita são coisas diferentes em português.

Miau

Dito isso, se as pessoas se importassem com qualidade, nem existiria streaming. Só farei o segundo se tivermos 10 mil downloads.

PS: deixei uma linha sem tradução porque o “profissional” disse que era intraduzível.

8 comentários em “Título censurado pela comeso GmbH

  1. Meu tweet ali kkkkkk

    Por mim pode parar no primeiro episódios mesmo. Já dropei. Além da legenda feita por uma criança de 15 anos e da revisão inexistente, a história é um porre.

  2. Pra mim esse é um caso que lembra o Komi-san, essa obra aí se não tiver uma tradução boa, eu nem me darei ao trabalho de assistir, então agradeço pela tradução. Caso vocês dropem e ninguém pegue pra traduzir, vou ficar sem continuar a ver mesmo.

  3. Eu sei que tem gente que fala que a CR sempre foi ruim, mas tenho informações internas que explicam por que piorou. Se bem que é óbvio, o que aconteceu, só ver o que os idiotas dos funcionários que estão lá hoje falam sobre o que eles pensam que é traduzir.

    Agora, tenho algo muito importante para fazer: divulgar o grupo e baixar esse anime 10 mil vezes. Aposto que nem assim vão lançar o segundo episódio. Ficam reclamando da CR mas no fundo a CR sabe que o povo só tem duas opções: ou paga eles ou baixa ripado. Isso porque não existe fansub nenhuma mais que termine um projeto, eles sabem que o povo não tem mais paciência de esperar fansub e que o povo das fansubs só quer lançar projeto quando tem público (o que é nunca). Tem uns grupos que se autoproclamam “fansub”, inclusive sendo listados no InfoAnime, mas só dá raiva: você vai no site ou no Discord deles, baixa o arquivo, só para descobrir que é a mesma coisa da CR sem mudar nem mesmo uma maldita vírgula.

    E sabe o que é pior? Quando eu estava ajudando esse povo eu via esses tradutores entregando a tradução uma semana antes de ir ao ar e mesmo assim fazem essas besteiras. Se alguém tivesse acesso antecipado as legendas como eles têm, nunca que fariam as mesmas cagadas que eles fazem, mas como eles sabem que o povo não tem alternativa, para quê pagar revisor, né? É jogar dinheiro fora.

    E quem reclama disso está jogando tempo fora: ficar reclamando disso é besteira quando o problema raiz não é que a qualidade do produto está ruim, é o consumidor médio brasileiro que foi acostumando com animes cada vez piores e cada vez mais rápido, graças à Punch, a CR, para não citar outros nomes. A CR só está jogando o jogo: o consumidor não liga para a qualidade? Bora demitir os revisores e pagar os tradutores uma mixaria, então.

    Quer traduzir para quem liga para qualidade? Vá para a Alemanha ou Itália, vá traduzir anime não licenciado para eles. O povo dos Estados Unidos também está igual ao do Brasil, achar legenda boa em inglês hoje está cada vez mais difícil. Teve um anime que eu tive que roubar os typesettings de uma fansub Italiana para poder assistir pois as fansubs Americanas estão uma droga hoje em dia. Ainda bem que eu estava estudando italiano no Duolingo…

    Quando que o público brasileiro vai demandar qualidade? Provavelmente nunca! A única forma de conseguir isso é esperar que a educação do brasileiro melhore, mas com esses políticos que temos hoje querendo sucatear a educação brasileira (os da esquerda que não administram direito e os da direita que querem propositalmente deixar o povo burro), esquece. Só se rolar um Dr. Stone nesse Brasil e só sobrar uma tribo de Senkus por aqui para rolar algo assim. Ou um Shinsekai Yori, com aquela educação bizarra que eles fazem com as crianças onde morre quem não se adequa. Algo do tipo. Ficar reclamando é desperdício de tempo e de espaço em disco no servidor do Fansubs.

    1. Agora, tenho algo muito importante para fazer: divulgar o grupo e baixar esse anime 10 mil vezes. Aposto que nem assim vão lançar o segundo episódio.

      Eu perdi toda a vontade de legendar justamente porque ninguém dá valor. E também porque o Tenebris transformou isso aqui em um cemitério. Ver gente chamando a Frieren de “assassina” por causa de legenda merda dá vontade de chorar.

      Dito isso, concordo plenamente com o resto, a culpa é do brasileiro. Eu passei uma década alertando que streaming era ruim e mostrado exemplos escancarados de diferentes plataformas, falei que a cr iria piorar com a compra da sony e ninguém nunca ligou. Sempre me trataram como maluco. A maior exposição que ganhei foi um print em um canal aleatório debochando da minha campanha contra a Funi no Brasil. O resultado tá aí.

      Pode até ter tradutores “bons” na CR, mas de nada adianta se eles não fazem o básico que é separar falas diferentes em linhas diferentes e usar o travessão corretamente. É inegável que a qualidade decaiu logo quando parecia que estava melhorando. Teve uma temporada que até gradiente estavam fazendo… agora ficam botando créditos igual os fansubs dos anos 2000 e poluindo a obra.

      Concluo com o que sempre disse: o tradutor é uma sombra do autor e jamais deve transparecer suas interpretações e interferências. A legenda, por outro lado, é uma moldura que precisa se encaixar na obra sem chamar a atenção.

      1. É que brasileiro é idiota e só viu a oportunidade de ter animes dublados e ignorou todo o resto dos problemas. A CR antes legendava ok e dublava muitos animes, já agora os caras estão pegando pouquíssimos para dublar e a maioria dos que pegam são uns isekais genéricos, fora que estão pegando cada vez menos animes por temporada. Mas eu acredito que as fansubs fecharem é pior ainda, atualmente uma CR da vida pode se dar ao luxo de ser assim desleixada porque são pouquíssimos fansubs pegando animes de temporada.

        Eu tava acompanhando o “auge” da Punch, a maioria das obras que o povo baixava eram uns shounens de lutinha a qual o que o povo menos ligava eram os diálogos, agora eu acho que até a Punch se ainda existisse e a maioria dos animes que pegasse por temporada fosse comédia como está ocorrendo com a CR, o povo não iria aguentar.

        Fora que eu nem acho que seja que o povo não dá valor, mas sim que a maioria simplesmente baixa por reencode ou em outros sites, o que também é ruim, mas é também o que o outro falou acima, quando demoram muito pra lançar tem gente que cansa de esperar mesmo. Tudo que posso falar é não desista de fansubbar, ainda no mês passado o Shiro do EA avisou que vai se aposentar, se por desânimo a maioria do pessoal desistir, aí sim que a chance dessas empresas com traduções porcas monopolizarem os animes vai acontecer.

  4. Olá sou um colega vosso de Portugal, já acompanho o vosso site á muito tempo, conheço o vosso trabalho, bem como o de muitos outros Fansubs e concordo com aquilo que foi dito por aqui o streming veio estragar tudo. Tenho muita pena de ver os Fansubs a fecharem e a desaparecerem. O pessoal dedicava-se mesmo ao que estavam a fazer davam o litro e o resultado era fenomenal, no fim valia a pena esperar o episódio sair. Muitos animes muitas das vezes ganhavam mais valor só pela maneira como eram legendados. Neste preciso momento parece que quem legenda não pensa na pessoa que esta a ver o episódio, quer e fazer a tradução e o resto que lixe, esteja bem ou esteja mal bota para frente. Tenho muitos animes no meu acervo em casa e todos eles foram legendados por fansubs que deram o suor e o litro para que o resultado final vale-se apena.
    Queria aproveitar para agradecer o vosso excelente trabalho e os bons momentos a assistir animes bem legendados.
    Só fico com muita pena por deixarem de legendar porque eu sei dar valor, mas compreendo, não se preocupem.
    Cumprimentos
    Abraço

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *