3 comentários em “Akebi-chan no Sailor-fuku (BD) – Volume 5

  1. Aos novos voluntários: boa sorte e muita paciência. Para lidar com o Tenebris? Não, para não ter a experiência de ficar muito animado trabalhando em um projeto, um dia ver o resto da equipe jogando ele no lixo. Tenha boa sorte para não acontecer, mas, se acontecer, paciência.

      1. Não foi você que gastou horas programando um sistema para traduzir um anime com um typesetting bom porque nenhuma fansub lusófona ou anglófona chegou no seu nível. A gringa que chegou mais perto é italiana!

        O resultado ficou uma bosta, não só pela tradução ser de máquina – embora usei um modelo de tradução neural que traduziu direto de italiano para português – mas porque o meu código para traduzir typesetting complexo era uma bosta. Era para ele posicionar as tags corretamente, mas nunca funcionou direito. Quando o texto era para ficar em arco ele quebrava e deixava tudo fora da posição. Era para ficar melhor do que as fansubs daqui que não se dão nem ao trabalho de arrumar perspectiva, mas ficou uma bosta. Além disso, por algum motivo, o modelo de tradução neural, ainda que seja direto de IT para PT sem passar por inglês, é muito doidão: no lugar de “baú” ele colocou “baulinho”, no lugar de “café grátis” ele colocou “café homicídio” e ele traduziu “cappuccino” literalmente para “capuzinho”… claro, é uma palavra italiana, o que eu poderia esperar de um modelo de tradução neural idiota?!

        Então, sim, depois disso tudo, tenho que avisá-los dessas tristezas da vida. Você fica animado para ver o anime que você gosta com um typesetting bom, aí o Tenebris desiste do projeto e a sua única opção é sofrer vendo algo com uma qualidade infinitamente pior, seja algo pior que outro grupo fez, ou algo pior que você tenta fazer, gasta horas programando e mesmo assim não chega no nível dele.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *