Ao menos já não tem mais a cara de pau de escrever “original”…
Nesta postagem, irei analisar a tradução feita pela Merdaflix no anime 古見さんは、コミュ症です。Eu poderia analisar as outras versões de fansubs também, mas acredito que aqueles que recebem para isso são os únicos na qual eu poderia exigir algum trabalho bem feito. Quero ressaltar que todas críticas feitas aqui são direcionadas à empresa. Embora tradução ruim seja culpa de tradutor ruim, não estou culpando o responsável por não saber japonês, mas a empresa por contratar pessoas que não sabem japonês, assim como culpo a empresa multibilionária por tentar lucrar com um grande mercado, oferecendo um serviço ruim porque não é capaz de adaptar-se às necessidades básicas que a tradução de um anime demanda.
Tudo aqui é um feedback, tanto para a empresa quanto o responsável, para que os mesmos possam corrigir os erros e se aprimorarem. Nada é pessoal pois meu ódio pelo monopólio da Sony é muito maior, além de que a Netflix fornece legendas em japonês, coisas que os concorrentes não fazem. Se você mora no Japão, o serviço deles vale a pena, embora exista uma grande variedade de outros serviços disponíveis lá e a tal exclusividade é algo quase que inexistente.
É importante ressaltar que alterei a fonte da Merdaflix para que a legenda ficasse mais agradável. Recomendo a todos que aprendam japonês a financiem meios oficiais onde possam assistir sem legenda.
Continue lendo “Komi-san wa, Komyushou desu.”